February 2010 – New York
Timer set and
fidgeting fingers armed with a café beverage, I began to recite with a
nervous-confidence the entirety of my life story condensed to its most basic
grammatical format. My name is X. I am X
years-old. I have a father. He is an engineer. I was born in Texas. The guy
across from me sat patiently, listening and nodding. Grammatical errors
dribbled from my lips like inadvertent drool.
My running
monologue finished, I smiled as he began to respond. And I did not do much
else. He spoke and I strained with every fiber of my being to understand. I
willed my brain to make sense of the sounds and intonations. He made a slight
pause. Oh no. Please don’t let him have
asked a question. I smiled and gave him a confident, affirmative nod. He
continued, reassured.
I began to read
his body language like my life depended on it. An upwards twitch in the corner
of his mouth – I flashed him a big smile. “How
funny!” I would exclaim. Any pregnant pause whatsoever – my eyes would
flick away as I said in my most neutral tone, “How interesting.” But then it stopped working. He wrinkled his
eyebrows and panic sirens went off in my head. Mayday! A question has been asked! I repeat! A question has been asked!
I smiled again, feigning surprise at my inadequate response to his question
with, “Really?”
“Forgive me. Repeat that please.” And so
he did. Again and again. Each time he repeated it I tried to repeat it back to
him. “You want to know what I like…”
I was cut off by his shaking head. “You
want to know about…” This time I cut myself off, and broke our strictly
Russian communication, asking him what he wanted to know in English. I don’t
remember how many times he tried to rephrase the question.
Finally he
sighed. “I am asking what you would like to get out of this. If you have any
specific areas or questions you need help with in Russian.” My next smile was
twisted with shame at the irony of it all.
February 2012 – St. Petersburg
“What kind of beer did you…take…brought…carry…?”
I listened to myself with horror.
“Ugh!” Was the answer I justly received
from my host-sister-in-law. “What
happened to you?! Your Russian used to be so beautiful. And now…now it’s just
disgusting!”
I
bowed my head in shame, babbling and trying to excuse myself. My grammar drool
began to set in and every time I went to wipe it away it just became an even
longer trail of embarrassing spittle.
“What’s disgusting?” I heard my
host-mother ask over clanking pots in the kitchen.
“Her Russian! Have you heard her? She just
now forgot how to say ‘bring’!” My host-sister-in-law called back, looking
me up and down as if I truly were drooling all over myself.
“Ah!” My host-mother called back,
shuffling into view with a knowing smile. “Yeah
your Russian’s gotten a bit worse hasn’t it?” The look she fixed me with
was playful, but I knew the only part of that sentence that was in jest was the
“a bit” part.
I
wouldn’t have known how to respond even if I had been able to recall all the forgotten verbs I needed for a
rebuttal. In all honesty, I was almost too shocked to believe what I was
hearing. I had been away from Russia for barely three weeks on Christmas
vacation, and it seemed as if that’s all it had taken to undo years of toil and
frustration. And what was more, this was perhaps the first truly negative word I
had heard about my Russian since I had arrived (by then) eight months prior.
I
was the darling child of my host-families, Russian friends, and peers. It
wasn’t that I was some language prodigy; it was just that I wasn’t nearly as
bad as they expected me to be. “Only two
years? Wow! Your Russian is just amazing for two years! Your grammar is better
than mine! You know, you sometimes even speak without any kind of accent!”
I enjoyed the compliments but I insisted on never letting them go to my head. Every
sentence I uttered rife with glaringly obvious mistakes were enough to remind
me I did not deserve their flattery.
And
yet, something must have remained from their kind words to bolster my
confidence because standing before my host-family, their respect for my Russian
crumbling into nothing before my eyes filled me with despair. “I know, I know!” I finally answered,
burying my face into my hands. “It’s just
so hard!”
May 2012 – St. Petersburg
It took me another
month to feel comfortable speaking Russian again, a fact that still haunts me
to this day. As I long for the family and friends I haven’t laid eyes on in
almost a year, joy and anticipation mix with anxious panic at the prospect of
losing all that I have fought so hard to gain in my year living abroad. And I
am not the only one.
“Yeah, all my
friends are like, ‘Hey! How’s Russia? Are
you fluent yet?’” Collective moans, pained smiles, and bobbing heads are
shared throughout the room.
I
join in. “Yeah, I saw this one article online that said, Become fluent in another language in 6 months or less!” Derisive
laughter and shouts of “Oh God!” abound.
I
am of the opinion that a dangerous epidemic has been slowly spreading across
the linguistic world. It affects not only the well-meaning bystander but the
primary actors as well. You’ve probably already guessed it: fluency. We’ve got
to have it, and as soon as possible, or else we risk having wasted all of our
earlier efforts for naught.
But
is that all a language is worth? Perfecting one’s knowledge of grammar and
vocabulary to be able to communicate with someone else without fear of
misunderstanding? Don’t get me wrong, that is a huge motivational factor, and
an important one at that. But why is approval and accolade granted to only
those that finish the marathon in good form and record times? Doesn’t everyone
get a medal? Even if they have to stop along the way? Even if they were the
worst one there?
Of
course they do. Because it took guts to enter in that marathon and from then on
it took sheer blood, sweat, and tears to finish it. It takes a heck of a lot of
courage to stand face to face before a completely foreign language and decide
that you too will one day write, read, speak, and hear its words with ease.
But
is this aforementioned ease equal to how our society understands the ultimate
linguistic prize, fluency? I think of the relative comfort and control I feel
when speaking Russian and then I think of English. The comparison is almost
cruel.
When I speak
English, my heart soars. I no longer think about words or structure or
placement, my thoughts and emotions just appear, falling neatly and perfectly
into place without a single afterthought or re-analysis. What is more, I use
constructions that are so natural, so current, and so American that I feel almost a patriotic bond kindling between
myself and the person I’m speaking with.
Only a lifetime
spent in Russia could possibly grant me the same feeling in Russian. But
despite this, I cannot fault myself for any linguistic shortcomings. My year
long journey in Russia as well as the two I spent poring over textbooks in
college have influenced my life like no other. Complete strangers have opened
their homes and hearts to me across the world, teaching me lessons in humility
and gratitude. Daily interactions with Russians have reminded me of a different
understanding of the same world, reminding me to never be too quick to judge.
And finally, the frustrations I’ve experienced with trying to obtain a
subjective and abstract goal such as fluency has forced me to internalize the
wisdom behind one, well-spoken piece of advice:
“Focus on the
journey, not the destination. Joy is found not in finishing an activity but in
doing it.” – Greg Anderson
And I intend to
do just that.
No comments:
Post a Comment